ترجمه مطبوعاتی

واژه هاي مطبوعاتی، press

swarm: هجوم آوردن، ازدحام كردن Iranian speedboats swarmes around US warships in the Strait of Hormuz.

hull: پوست ميوه، در اينجا تنه كشتي Iranian boats approaching the warships at high speeds and racing around its hull.

buttress: تحكيم كردن  For Iran, the release of the footage was seen as buttressing its claims that the incident was purely a routine matter of identification that ended without any disturbance.

garner: انبار كردن، در اينجا: چيزي را به زحمت جمع كردن Bush aims to garner backing for Iran policy on (Persian) Gulf tour

+ نوشته شده در  بیست و یکم دی ۱۳۸۶ساعت 15:20  توسط شاهرخ  | 

ترور بی نظیر بوتو

تلاش برای ترور بی نظیر بوتو،پس از انفجار تروریستی اكتبر و در اوايل بازگشتش به پاكستان قابل پیش بینی بود اما کمتر کسی فکر میکرد در آستانه انتخابات پارلماني اين كشور  و همچنین تعطیلات سال نوی میلادی ، خبر کشته شدن وی در راولپندی، شهری که مرکز نیروهای اطلاعاتی و نظامی پاکستان است، تیتر اول رسانه های دنیا گردد.

البته بوتو به وضعیت امنیتی و حفاظتی خود بسیار حساس بود و به گفته یکی از دوستانش او از دولت خواسته بود تجهیزات اختلال در سیگنال موبایل و همچنین خودروهای مخصوص شیشه دودی برای حفاظت از جان وی در اختیارش قرار دهند، اما به هیچ یک پاسخ مثبت داده نشد. تروریست انتحاری مطمئناً از طریق موبایل از زمان دقیق حرکت بی نظیر بوتو از محل سخنرانی آگاه شده بود و اگر مکالمات موبایل در آن زمان دچار اختلال بود چه بسا این توطئه ناکام میماند.

Former prime minister had been "very concerned that she was not getting the security that she had asked for," including devices used to jam cell phone signals."She had asked for special tinted cars, she had asked for four vehicles to surround her at all times, All of that was denied to her". (AP/20071228/ap_on_re_as/bhutto_whodunit)

در حقیقت، بی نظیر بوتو پس از بازگشتش به پاکستان تبدیل به  سیبل متحرکی برای  القاعده و بدبینانه تر آن، برای نظامیگراهای تندروی پاکستان شده بود. برخی نیز مسبب اصلی را پرویز مشرف میدانند. همچنین برخی دیگر ادعا دارند که گروههای تندروی مسلمان نیز از آنچه که حاکمیت یک زن با گرایشهای سکولار بر ملتی مسلمان نام میبرند انزجار داشتند و این حادثه آنها را نیز دلشاد کرده است!

بهرحال درمورد گروههایی که از این ترور سود خواهند برد گمانه های زیادی ارائه خواهد شد اما چیزی که مسلم است اینست که ترور وی ، پاکستان را وارد مرحله خشونت باری کرده که جز بی ثباتی و ناآرامی چیزی ندارد و میتواند روند سیاسی پاکستان (از جمله برگزاری انتخابات) را برهم زده و  امید بازگشت به ثبات برای این کشور را کاملاً تیره و تار سازد. البته برخي نيز بر اين نظرند كه در صورت عدم کنترل اوضاع، آمریکایی ها  با توجه به تسلیحات هسته ای در این کشور به نام جلوگیری از در خطر افتادن بشریت به این کشور هم نیرو گسیل دارند !

اتفاق دیگری که همزمان با ترور این شخصیت سیاسی  افتاده ، افت شدید در بازار سهام و افزایش به یکباره قیمت طلا  و نفت در بازار جهانی بوده است .

در بی بی سی برای جمله "او جانش را در اثر حمله یک تروریست انتحاری از دست داد" این عبارت را بکار برد که استفاده از to جالب بود: She lost her life to a Suicide Bomber

...گرچه واژه های بسیاری در اخبار مربوط به ترور بی نظیر بوتو به کار رفته است اما در اینجا به همین چند واژه که بعضاً تکراری است بسنده میکنم.

Garrisonپادگان  Her assassination after a rally in the garrison city of Rawalpindi — where the country's military and intelligence services are based — also focused anger and suspicion on the government of President Pervez Musharraf.

decryتقبیح کردن Al-Qaida No. 2 Ayman al-Zawahri decried Bhutto's return in a video message this month and called for attacks on all the candidates in the Jan. 8 elections.

‌epic: حماسی  Bhutto attack cuts short an epic  life (AP)

thrust: پرتاب کردن، انداختن Bhutto's death thrusts Pakistan into chaos

despise:خوار و حقیر شمردن The U.S.-backed, British-educated leader who pledged to redouble Pakistan's fight against Islamic militancy was also despised by Taliban-style radicals.

***

perilous: مخاطره آميز Three days after Benazir Bhutto's killing, driving through her home province is a perilous experience.

 

prowl: پرسه زدن، در پي شكار گشتن Charred vehicles, felled trees and rocks litter the highway, and nervous travelers paste her portrait to their cars to appease prowling mobs.

 

smolder: آهسته سوختن و دود كردن بدون شعله ور شدن Bhutto's homeland smolders with rage. Scores of smoldering vehicles lay beside the road

 

miscreant: فاسق، بي وجدان The miscreants have created such havoc (غارت)that people are scared to bring their trucks and lorries on the road.

+ نوشته شده در  هفتم دی ۱۳۸۶ساعت 9:3  توسط شاهرخ  |