به کارگیری مناسب تر معادل برخی واژه های انگلیسی در متون ترجمه مطبوعاتی
با توجه به تحولات اخیر واژه هایی که این روزها در مطبوعات و رسانه ها زیاد به کار برده میشود و در مطالب رسانه ها به چشم میخورد را با مثال هایی که در مطبوعات به آن برخوردم میآورم. البته تعدادشان زیاد است اما اینها دم دستی بودند که یادداشت کرده بودم . برخی از آنها خیلی ساده هستند و برخی دیگر معانی متفاوت و شاید دور ازذهن دارند. برای مثال battery است که اگر معنای نظامیاش را ندانیم ترجمه بیربطی از آب در میآید و برخی از آنها گاه معانی متفاوت و دور از ذهنی دارند.. مفید برای ترجمه مطبوعاتی:
projectile: پرتابه
a missile designed to be fired from a gun.
Jordan Says It Intercepted Some Projectiles During Iranian Assault on Israel
battery -ies : آتشبار / سامانه (پدافندی)
unit or multiple systems of artillery, mortar systems, rocket artillery, etc., so grouped to facilitate better battlefield communication.
An Army Patriot missile battery deployed to Irbil, Iraq.
trajectory: خط سیر، مسیر پرتابی
The pathfollowed by a projectile flying.
Drones and cruise missiles follow a flat trajectory. The ballistic missiles are fired on an arcing trajectory that uses gravity to reach very high speeds.
fend off: پدافند کردن
to defend oneself against (someone or something)
Israel Fends Off Iran's Missile and Drone Attack
shock and awe: سریع و برقآسا
strategy of overwhelming the enemy quickly with an impressive show of military might
It was the opposite of “shock and awe”, a slow-moving drama that unfolded for hours before it culminated. First came grainy videos from remote bits of Iraq, the buzzing whine in the night sky a telltale sign that Iran had launched a fleet of drones.
توضیح : این واژه میتواند از جهاتی معنای حمله سریع و برقآسا blitzkrieg را هم در ذهن بیاورد.
volley: رگبار، شلیک پی در پی
a number of bullets, arrows, or other projectiles discharged at one time.
... a volley of hundreds of missiles and drones.
barrage: گلوله باران، رگبار، آتشباری
a concentrated artillery bombardment over a wide area.
Analysts look at the reasons behind Israel’s attack on Iran’s consulate, which triggered Iran’s overnight barrage on Israel.
swarm: فوج
move somewhere in large numbers.
A swarm of drones took off on a nearly 2,000km, hours-long flight to Israel, soon to be followed by missiles.