ترجمه مطبوعاتی

واژه هاي مطبوعاتی، press

به کارگیری مناسب تر معادل برخی واژه های انگلیسی در متون ترجمه مطبوعاتی

با توجه به تحولات اخیر واژه هایی که این روزها در مطبوعات و رسانه ها زیاد به کار برده می‌شود و در مطالب رسانه ها به چشم می‌خورد را با مثال هایی که در مطبوعات به آن برخوردم می‌آورم. البته تعدادشان زیاد است اما اینها دم دستی بودند که یادداشت کرده بودم . برخی از آنها خیلی ساده هستند و برخی دیگر معانی متفاوت و شاید دور ازذهن دارند. برای مثال battery است که اگر معنای نظامی‌اش را ندانیم ترجمه بی‌ربطی از آب در می‌آید و برخی از آنها گاه معانی متفاوت و دور از ذهنی دارند.. مفید برای ترجمه مطبوعاتی:

projectile: پرتابه

a missile designed to be fired from a gun.
Jordan Says It Intercepted Some Projectiles During Iranian Assault on Israel

battery -ies : آتشبار / سامانه (پدافندی)

unit or multiple systems of artillery, mortar systems, rocket artillery, etc., so grouped to facilitate better battlefield communication.
An Army Patriot missile battery deployed to Irbil, Iraq.

trajectory: خط سیر، مسیر پرتابی
The pathfollowed by a projectile flying.
Drones and cruise missiles follow a flat trajectory. The ballistic missiles are fired on an arcing trajectory that uses gravity to reach very high speeds.

fend off: پدافند کردن

to defend oneself against (someone or something)
Israel Fends Off Iran's Missile and Drone Attack

shock and awe: سریع و برق‌آسا
strategy of overwhelming the enemy quickly with an impressive show of military might
It was the opposite of “shock and awe”, a slow-moving drama that unfolded for hours before it culminated. First came grainy videos from remote bits of Iraq, the buzzing whine in the night sky a telltale sign that Iran had launched a fleet of drones.

توضیح : این واژه می‌‌تواند از جهاتی معنای حمله سریع و برق‌آسا blitzkrieg را هم در ذهن بیاورد.

volley: رگبار، شلیک پی در پی
a number of bullets, arrows, or other projectiles discharged at one time.
... a volley of hundreds of missiles and drones.

barrage: گلوله باران، رگبار، آتشباری
a concentrated artillery bombardment over a wide area.
Analysts look at the reasons behind Israel’s attack on Iran’s consulate, which triggered Iran’s overnight barrage on Israel.

swarm: فوج
move somewhere in large numbers.
A swarm of drones took off on a nearly 2,000km, hours-long flight to Israel, soon to be followed by missiles.

+ نوشته شده در  بیست و هفتم فروردین ۱۴۰۳ساعت 17:22  توسط شاهرخ  |