تبليغاتX
Iran, U.S., world powers agree to further nuclear talks

ترجمه مطبوعاتی

ترجمه مطبوعاتی

واژه هاي مطبوعاتی، press

جليلي و سولانا در كنفرانس مطبوعاتي پس از مذاكرات ژنو

به نظر ميرسد،‌مذاكرات ۱+۵ كه حالا تبديل به ۱+۶ شده است، نقطه عطفي در موضوع هسته اي كه آن را تقابل سياست چماق و هويج غرب در مقابل سياست حركت به لبه پرتگاه  Brinkmanship Policy مينامند، بوده باشد. (البته اوباما هم جديداً با مفهوم ۳+۳ خود را وارد اين بازي اعداد كرده است)

حضور مقام عالی وزارت خارجه آمريكا يعني نيكولاس برنز در مذاكرات، تاكيد نماينده ايران بر مثبت بودن مذاكرات و نقش فعال سوئيس در اين مذاكرات،‌ در بسياري از مطبوعات و رسانه هاي خارجي، فضاي تفاهم را بجاي تقابل تقويت كرد. 

از سوي ديگر تاكيد ايران بر عدم تعليق در حاشيه اين ديدار باعث گرديد برخي خبرگزاريها با انتخاب تيترهايي نظير"سولانا :‌هيچ پاسخي از ايران در خصوص بسته پيشنهادي دريافت نكرديم"(Reuters) و يا "سولانا:پيشرفت ناكافي در مذاكرات ژنو"، (AFP) همچنان در صدد داغ نگاه داشتن فضاي تهديد هستند.

قرار است تا دو هفته ديگر ايران پاسخ خود را در خصوص نتيجه مذاكرات ژنو به سولانا ارائه كند. تا آن زمان هم  اين روند با شدت بيشتري از سوي برخي رسانه هاي غربي ادامه خواهد يافت.

در خصوص ترجمه سخنان آقاي جليلي در كنفرانس مطبوعاتي، در جايي كه ايشان گفتند ما وارد با نگرشي مثبت وارد اين نشست شديم مترجم ايشان چنين ترجمه كردند:‌ We aproach to the Meeting with positive approach جداي اينكه دو كلمه تكراري در يك جمله كوچك گفته شده، بهتر نبود از واژه  ساده ديگري مانند enter استفاده ميشد، يا اصولا ميتوان از اين واژه براي ترجمه وارد شدن و حضور در نشست استفاده كرد؟ ضمن اينكه محبوبترين كلمه در ترجمه سخنان كنفرانس مطبوعاتي همين approach بود كه  بيش از پنج بار بكار رفت.


البته  اين اواخر  كلمه Nonpaper زياد به گوش ميخورد، مخصوصاً در صحبتهاي مجري و همچنين معاون وزير خارجه (جناب آقاي صفري) در برنامه تلويزيوني پنجشنبه بارها اين واژه بكار رفت. Nonpaper در حقيقت همان متن غير رسمي پيشنهادات ايران است كه در نشست ژنو از سوي طرف ايراني به طرفهاي مذاكره ارائه شد.

يكي از دوستان خوب هم لطف كرده و اين موضوع را در اينجا باز كرده، خبري از نيويورك تايمز با محوريت اين كلمه را ارسال كرده است كه اين تعريف در آنجا قيد شده است: (متن خبر در اينجا )

Nonpaper: Diplomatic jargon for an unofficial negotiating document

+ نوشته شده در  سی و یکم تیر 1387ساعت 6:54 توسط  شاهرخ   | 

در هیاهوی بازتاب مواضع اخیر ایران در برابر "چماق" غرب، سیل تحلیل و تفسیرهای روزنامه نگاران و خبرنگاران صفحات روزنامه ها و نشریات غربی را پر کرده است، به طور اتفاقی یکی از این مقالات را با نام "بازی بزرگ ایران" در سایت نیوزویک دیدم که بسیار جالب توجه بود. مایکل هیرش نویسنده این مقاله با الهام از داستان هزار و یکشب*، مقاله خود را به رشته تحریر در آورده که در آن ایران به عنوان همان شهرزاد قصه گو و غرب به عنوان همسر خونخوار وی تشبیه شده است .

منظور نویسنده اینست که همانطور که شهرزاد قصه گو با سیاست خود مبنی بر طول دادن زمان توانست شاه را نرم کرده و جلوی خونریزی و کشتار او را بگیرد، ایران نیز با بروز نشانه های موافقت با دشمنان خود، آنها را به شک می اندازد تا از صدور قطعنامه های شدیدتر جلویری کند. همچنین با طولانی تر کردن مذاکرات قصد خسته کردن آمریکا و اروپا را دارند تا جایی که آنها مجبور باشند برنامه غنی سازی اورانیوم را بپذیرند.

بهرحال به نظرم این مقاله صرفنظ از شیطنت های معمول در برخی جمله نویسی های این مقالات، به نوعی دفاع از حقانیت ایران در موضوع هسته ای است. چرا که اگر مبنا را تشبیهات نویسنده بگیریم در داستان هزار و یکشب شهرزاد قصه گو برحق بود و  کار شاه بر اساس احساسی از روی انتقام و خارج از منطق بوده است. اصل این مقاله در نیوزویک سوم جولای است. واژه های مهم و یا نسبتاً جدید آن نیز به شرح زیر می­باشد:

 

matricidal: A person who murders their mother.مادركش

enticing: extremely attractive جذاب، فریبنده

genial: good-humoued and friendly person خوش مشرب، خوش معاشرت

bluster: speak angrily. با شدت و حدت سخن گفتن

penury: extreme poverty تنگدستی، فقر

dance around: طفره رفتن escape from   

 

I sat listening to Manouchehr Mottaki, Iran's genial foreign minister, come up with yet another enticing response to the latest Western proposal for halting the country's alleged nuclear weapons program…. متن کامل اینجا

 

 *البته اکثرا فلسفه داستان هزار و یکشب را میدانند: شاه زمان بخاطر خیانتی که از سوی مادر خود  میبیند به کلی از زنان متنفر شده و برای خالی کردن عقده خود، تصمیم می­گیرد هر شب یک  دختر را به عقد خود درآورد و جانش را بگیرد تا اینکه دختر وزیر به نام شهرزاد تصمیم می­گیرد به عقد او درآید و جلوی این خونریزی را بگیرد، بنابراین شروع به قصه گویی میکند و این داستان آنقدر برای شاه جذابیت داشته که منتظر شنیدن بقیه آن در شب بعدی می­شو و کشتن وی را به تعویق می اندازد. این روند تا هزار و یکشب ادامه مییابد و در این زمان شاه از شهرزاد قصه گو صاحب فرزند شده و پس از پایان داستان، این بیماری و جنون کشتن در او به کلی از بین می­رود....

+ نوشته شده در  بیستم تیر 1387ساعت 19:9 توسط  شاهرخ   | 

(۱) پاسخ به نامه اعضاي دائم شوراي امنيت + آلمان در حقيقت بر گمانه زني هاي مبتني بر سياست تقابلي بدون انعطاف خط قرمزي كشيد تا كساني كه دوست ندارند عزت و سربلندي ايران را ببينند فعلا عقب بنشينند. البته منظورم فقط امريكا نيست. متاسفانه در داخل هم برخي كه بعضاً‌ از مخلص ترين انيروهاي اين نظام هستند، دوست دارند پاسخي در كار نباشد و سياست سكوت ادامه يابد و اگر هم پاسخي است،‌ حتماً منفي باشد. اما دنياي كنوني،‌ دنياي گفتگو  و تعامل است،‌ وقتي سخن حقي را بخواهيم به كرسي بنشانيم بايستي از پشت ميز مذاكره و با ابزارهاي مناسب از آن دفاع كنيم  و اگر در اين راه قرار باشد منفعت اصلي (غني سازي اورانيوم با اهداف صلح آميز) را از دست ندهيم پس بايد هوشمندانه از دامهاي گسترده شده در پيش پاي دوري كنيم و با حزم و خردورزي نه از روي احساسات، هدف غايي را در نظر داشته باشيم...

از ديدگاه ترجمه مطبوعاتي، افزايش استفاده از واژه ها و عبارات مثبت در يك خبر،‌به همان اندازه اثرات مثبتي در كليت آن خبر و تغيير فضا در پيرامون موضوع مذكور ايجاد مي كند. و اگر اين روند تداوم يابد، آنگاه واژگان منفي نمي توانند به راحتي در متن هر خبري بنشينند و موج منفي عليه موضوع خبر منتشر سازند و آن را جهاني كنند.

Iran responds to world powers' nuclear offer

The Islamic republic has prepared and presented a response to the letter of the six countries with a constructive and creative view and a focus on common ground.

Solana had held "positive" talks by telephone with Jalili, who has fronted talks with Tehran on behalf of Britain, China, France, Germany, Russia and the United States

Cristina Gallach, spokeswoman for the EU's Solana said: "They had a positive, constructive conversation. They agreed to remain in contact." She said Jalili said the response would contain "more concrete elements".

(۲) نشست سران هشت کشور پیشرفته در ژاپن و همچنین نشست اتحادیه اروپا و ناتو در پاریس اولین واکنشها را نسبت به پاسخ ایران به نامه ۱+۵ نمایان ساخت. سولانا جواب ایران را بسیار پیچیده فرض کرده و آن را نیازمند مطالعه ای دقیق دانسته است. از آن طرف در اظهارات کوشنر وزیر خارجه فرانسه، بالاخره معلوم نشد او امیدوار است یا ناامید!  

 "I hope that we will be able to continue the dialogue in the coming weeks.... we'll see, but I don't want to give the impression of being too optimistic,"  Javier Solana told reporters on the sidelines of an EU-NATO meeting in Paris.

 

خاوير سولانا در حاشيه نشست اتحاديه اروپا و ناتو در پاريس گفت: "اميدوارم ظرف هفته هاي آينده قادر به ادامه دادن به اين مذاكرات باشيم. .. اما نمي خواهم كه احساس خوش بيني زياد را القاكنم."

 

"But I hope we'll have a response soon."                اما من اميدوارم به زودي پاسخ دهيم       

 

French Foreign Miniter Bernard Kouchner said Monday that Iran's response to an EU incentive package to halt uranium enrichment "did not provide great hope."

 

برنارد کوشنر وزير خارجه فرانسه روز دوشنبه اعلام كرد كه پاسخ ايران به بسته مشوق اتحاديه اروپا برای تعليق غنی سازی اورانيوم ، "اميدواری زيادی ايجاد نکرد."

 

"I don't think that it provides great hope. but it gives a little bit of hope," Kouchner told reporters on the sidelines of an EU-NATO meeting.

 

کوشنر در حاشيه نشست گروه هشت در ژاپن به خبرنگاران گفت: "فکر نميکنم اين پاسخ حامل اميد چنداني باشد اما، کمي اميدوار كننده است."

Kouchner said he had yet to read the full iranian response." have just read the outline. I will receive it this afternoon," he said.

 

کوشنر گفت او هنوز (نامه) پاسخ ايران را به طور کامل نخوانده است. اوگفت " تنها رئوس آن را مطالعه كرده است. من پاسخ ايران را امروز بعدازظهر (دوشنبه) دريافت خواهم کرد."

 

تنها واژه جديدي كه ميتوان به آن اشاره كرد ponder است كه در تيتر خبر  CNN در خصوص اظهارات سولانا درج شده بود:

EU ponders response to Iran's 'nuclear letter'

ponder: تفکرکردن (Consider, Contemplate, Imagine,Speculate), تعمق کردن (Deliberate, Turnover), سنجیدن (Assay, Counterweight,, Essay, Evaluate, Measure, Weigh), سنجش (Assay, Evaluation)

+ نوشته شده در  هفدهم تیر 1387ساعت 23:5 توسط  شاهرخ   | 

(۴)

The EU approved new sanctions agains نيويورك تايمز

New Iran Sanctions Approved for Europet Iran, imposing additional financial and travel restrictions on a list of Iranian individuals and companies, including its largest bank, Melli. Officials emphasized the importance of the union taking a “carrot and stick” approach to try to prevent Iran from using its nuclear energy program to produce nuclear weapons. The sanctions were considered unlikely to deter  Iran’s president, from pursuing his country’s uranium enrichment program, which Iran says is intended to produce fuel for peaceful purposes.

(۵)

Iran says EU sanctions will not stop nuclear work رویتر

Iran condemned on Tuesday fresh European Union sanctions against the Islamic Republic and made clear they would not slow the country's nuclear activities, an Iranian news agency reported.

"Such illegal and paradoxical behavior .... is meaningless and strongly condemned," Foreign Ministry spokesman Mohammad Ali Hosseini was quoted as saying by the Fars News Agency.

He said it would not "have any effect on the Iranian nation's will to obtain nuclear technology."

+ نوشته شده در  چهارم تیر 1387ساعت 6:28 توسط  شاهرخ   | 

  

Webster's Online Dictionary
with Multilingual Thesaurus Translation

     

  English      Non-English