تبليغاتX
Iran describes nuke Geneva Talks as 'constructive'

ترجمه مطبوعاتی

ترجمه مطبوعاتی

واژه هاي مطبوعاتی، press

 

    اینبار در ترجمه مطبوعاتی بر خلاف سیاق ترجمه های دیگر که تمرینی برای ترجمه از فارسی به انگلیسی بود، به ترجمه از انگلیسی به فارسی میپردازیم. هنر ترجمه اینست که ضمن وفاداری به متن اصلی، بتوان آنرا "غیر تحت اللفظی" و به صورت سلیس و روان ترجمه کرد. در این یادداشت،  قسمت اول متن و ترجمه مقاله ای برگرفته از سایت BBC در خصوص دوران ریاست جمهوری بوش" که توسط  هملت دوست عزیز دنیای اینترنت ارسال شده ارائه می گردد.

     البته گرچه نمیتوان به مترجمین بی بی سی ایراد گرفت اما به نظر من در برخی جاها امکان استفاده ازعبارات بهتری وجود دارد (مثلا به ورق برگردد توجه کنید).

 

When they are popular, presidents are like celebrity gold dust sprinkled on the campaign trail of lesser candidates. George W Bush has been particularly magnanimous with his time. c

روسای جمهور آمريکا تا وقتی محبوب هستند، مثل طلای زرين زينت بخش مبارزات انتخاباتی اعضای پايين رتبه تر حزب می شوند. جورج بوش در نخستين دوره رياست جمهوری خود، از کمک به هم حزبی هايش ذره ای دريغ نمی کرد.

During the mid-term elections of 2002, which resulted in a significant victory for the Republican Party, he campaigned tirelessly on behalf of  aspiring members of the Congress and the Senate. c

در جريان انتخابات ميان دوره ای سال 2002، که به پيروزی چشمگيری برای جمهوری خواهان منجر شد، جورج بوش به نيابت از نامزدهای حزب خود به مبارزه ای خستگی ناپذير دست زد.

This wasn't just generosity. It was part and parcel of a mission to establish the Republican Party as the natural party of government, much as the Democrats had been until the 1980s. c

اين عمل نه فقط از روی کرامت، بلکه بخشی از ماموريتی برای تثبيت حزب جمهوری خواه به عنوان حزب طبيعی حاکم بود، موقعيتی که دموکرات ها تا دهه 1980 از آن بهره می بردند.

So consider then the decision of Jerry W Kilgore, the Republican candidate for governor in the state of Virginia. In a race that is too close to call he needs all the help he can get. c

حالا تصميم جری کيلگور، نامزد جمهوری خواه انتخابات فرمانداری ايالت ويرجينيا را در نظر بگيريد. در رقابتی بس فشرده که نتيجه اش قابل پيش بينی نيست، او از هر کمکی برای موفقيتش استقبال خواهد کرد.

Last Friday the president gave a keynote speech to military personnel in Norfolk, Virginia. It was expected that Mr Kilgore would seize this opportunity to appear next to the commander-in-chief in front of a phalanx of cheering troops.

جمعه گذشته رئيس جمهور آمريکا در شهر نورفولک ويرجينيا برای خدمه ارتش سخنرانی کرد. انتظار می رفت آقای کيلگور چنين فرصتی برای ظاهر شدن در کنار فرمانده کل قوا آن هم در برابر رزمندگان کشور را به هيچ قيمتی از دست ندهد.

The candidate declined, citing a prior campaign date with seniors. "I'm not ignoring the president," he told the Washington Post. But that was precisely the impression and it has been echoed by Republican hopefuls from Kentucky to Kansas.

اما وی با ذکر قرار قبلی برای ديدار با بازنشستگان اين فرصت را رد کرد. وی برای روزنامه واشنگتن پست توضيح داد: "من از رئيس جمهور پرهيز نکرده ام." اما از آن عمل دقيقا چنين برمی آمد. نامزدهای ديگر جمهوری خواه در ايالات کنتاکی و کانزاس نيز رفتار مشابهی را منعکس کرده اند.

Three years left سه سال تا پايان دوره

A year after achieving a stunning re-election, which also saw the Republicans increase their majorities on Capitol Hill, George Bush, the campaign tonic has become a toxin.

جورج بوش طی اين يک سال از زمان انتخاب مجدد به عنوان رئيس جمهور (سوم نوامبر 2004) که همچنين با بسط اکثريت جمهوری خواهان در کنگره همراه بود، از يک ماده نيروزا به سطح ماده ای سمی که بايد از پرهيز کرد افول کرده است

His approval ratings are consistently below 40%, 15 points lower than Bill Clinton's score at the height of the Monica Lewinsky scandal. A majority of Americans now believe that the country has lost its direction and that the president has lost his grip on that most precious Washington commodity: leadership.

ميزان رضايت از عملکرد او از مدتی قبل به زير 40 درصد سقوط کرده است که 15 درصد کمتر از نمره بيل کلينتون در اوج رسوايی مونيکا لوئينسکی است. اکنون اکثريت آمريکايی ها بر اين باورند که کشور راهش را گم کرده و رئيس جمهور نيز قبضه خود بر قيمتی ترين کالای سياسی در واشنگتن که همانا قدرت رهبری است را از دست داده است

The situation may still be reversed. He still has three years to govern.

البته اوضاع ممکن است چرخ بخورد(ورق برگردد). او هنوز سه سال وقت دارد.

So, if the indictment of vice-presidential aide Lewis "Scooter" Libby was the famous "second-term scandal" - and the special prosecutor's continuing investigation into the unmasking of a CIA agent won't deliver any more illustrious indictments - then he can at least say it came early.

بنابراين اگر تنظيم کيفرخواست در هفته گذشته برای لوئيس ليبی، دستيار ارشد معاون رئيس جمهور و ادامه تحقيقات دادستان ويژه در زمينه افشای نام يک مامور مخفی سازمان اطلاعات مرکزی آمريکا، سيا، همان به اصطلاح "رسوايی دوره دوم" است که معمولا گريبانگير روسای جمهور می شود، آقای بوش دست کم می تواند ادعا کند که توفان زود از راه رسيده است

The president may once again - in his own words - be "mis-underestimated". But for now it is only his tenacity that gives reason for optimism.

رئيس جمهور آمريکا ممکن است به قول خودش بار ديگر "سوء دستکم" (mis-understimated) گرفته شده باشد. اما در حال حاضر تنها سماجت اوست که زمينه ای برای خوشبينی فراهم می کند.

 

+ نوشته شده در  بیست و هشتم دی 1384ساعت 9:39 توسط  شاهرخ   | 

 معرفی سایت: Listening Downloads

این بخش قسمتی از سایت ‌British Council میباشد. ویژگی خوب فایلهای audio در این مجموعه، داونلود شدن سریع مطالب آن است. همچنین بیشتر موضوعات آن حالت مکالمه یا مصاحبه دارد که دارای جملات و عبارات کاربردی زیادی است.

http://www.britishcouncil.org/professionals-listening-homepage.htm

 

+ نوشته شده در  بیستم دی 1384ساعت 11:33 توسط  شاهرخ   | 

امروز به جای نوشتن یادداشت جدید ، فقط به لینک مقاله  آقای ابوالقاسم بینات، یکی از دوستان و هم دوره ای های خوب و با اخلاق دانشکده اکتفا می کنم. که در آن نکته های زیادی وجود دارد (آموزشی، شیوه نگارشی و هم اینکه......بگذریم).

http://globalpolitician.com/articledes.asp?ID=1530&cid=2&sid=4

با تشکر از آ. جوزف  ! بخاطر ارسال آدرس این مقاله

+ نوشته شده در  هجدهم دی 1384ساعت 12:57 توسط  شاهرخ   | 

با سلام. توفیقی شد تا پس از کسالت، دوباره بتوانم در خدمت شما باشم.

کلوپ زبان انگلیسی!

به نظر من جدای ازمهارت Speaking ، یکی از مهمترین مهارتهای یادگیری زبان انگلیسی، توانایی شنیدن یا Listening است و بعد از آن Writing می باشد. تا زمانی که نتوانیم متوجه بحث طرف مقابل خود بشویم نمی توانیم با او به گفتگو و یا مذاکره  بپردازیم.

      برای کسانی که دوست دارند تواناییهای خود را در بخش شنیداری بالا ببرند سایتی وجود دارد که به حمدالله مسدود نیست. این سایت در قسمتی به عنوان  "اخبار هفتگی"، موضوعات ساده خبری را با قابلیت مکتوب و شنیداری ارائه کرده و زبان آموز را در تقویت دانش زبان کمک میکند. شما قبل ازگوش دادن واژه ها و معانی آنها را مطالعه کرده و بعدش هم میتوانید نه یکبار بلکه بارها  آن را  گوش کنید.

http://www.englishclub.com/listening/news.htm

     البته این باشگاه در خصوص  انواع مهارتهای زبان انگلیسی چیزی برای ارائه دارد! امیدوارم ببینید و بهره ببرید.

برای مثال به یکی از متنهای Listeningتوجه کنید:      : Pre-Listening Vocabulary

ailing: sick often dying

medic: soldier who is a doctor

stemming from: coming/starting from

whirlwind: quick, unexpected, with much energy

aftershock: smaller earthquakes that come after a large one

glacier: giant mass of ice

devastating: causing much loss and sadness

decomposed: the breaking down of a body, occurs after death

extracting: taking something small (sample) out of something larger

DNA profile: genetic information that links a person to his/her family

Story 1: Soldiers Help Sick Iraqi Baby

  In a routine house inspection in Baghdad, American soldiers came across new parents with an ailing two-month old baby. During the search the grandmother handed the infant to the soldiers who passed her to the Army medic. He quickly realized that something was terribly wrong when he noticed a purple pouch stemming from the infant's back. Baby Noor, has since been diagnosed with spina bifida, a birth defect which prevents the spinal column from closing properly. The soldiers secretly visited the family every night. They helped raise money to pay for emergency surgery which will take place in Atlanta this week.

+ نوشته شده در  سیزدهم دی 1384ساعت 11:56 توسط  شاهرخ   | 

  

Webster's Online Dictionary
with Multilingual Thesaurus Translation

     

  English      Non-English